Κυριακή, 28 Απριλίου 2024

Κλήση

Τοῦ Μητροπολίτου Καισαριανῆς, Βύρωνος καί Ὑμηττοῦ Δανιήλ

Α΄. Ἡ κλήση τοῦ Θεοῦ ἀπευθύνεται:

  1. Διά τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

α΄. Στούς πρώτους μαθητές Ἀνδρέα, Πέτρο, Φίλιππο, Ναθαναήλ.

«Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ ᾿Ιωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο, καὶ ἐμβλέψας τῷ ᾿Ιησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ ᾿Ιησοῦ.
στραφεὶς δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· ραββί· ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον διδάσκαλε· ποῦ μένεις; λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ἴδετε. ἦλθον οὖν καὶ εἶδον ποῦ μένει, καὶ παρ' αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. ἦν ᾿Ανδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ ᾿Ιωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ. εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν· ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον Χριστός· καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπε· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς ᾿Ιωνᾶ, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος. Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ ᾿Ιησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως ᾿Ανδρέου καὶ Πέτρου. εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, ᾿Ιησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ ᾿Ιωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.  εἶδεν ὁ ᾿Ιησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς ᾿Ισραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε. ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ραββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ. ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει
 » (Ἰωάννου α΄ 35-51)

Δηλαδή : «Τήν λλη μέρα, ωάννης στεκόταν πάλι μέ δύο πό τούς μαθητές του· καί, καθώς εδε τόν ησο νά προσπερνάει, επε: «ατός εναι μνός το Θεο». Οἱ δύο μαθητές τόν κουσαν νά τό λέει καί κολούθησαν τόν ησο. Ὁ ησος γύρισε καί, βλέποντάς τους νά τόν κολουθον, τούς επε: «Τί θέλετε;” Κι ατοί το πάντησαν: «Ραββί — πο σημαίνει Διδάσκαλε- πο μένεις;» «λτε καί θά δετε», τούς λέει. Ἦρθαν, λοιπόν, καί εδαν πο μένει, κι κείνη τή μέρα μειναν κοντά του· ἡ ρα ταν περίπου τέσσερις τό πόγευμα. νας πό τούς δύο πού κουσαν τά λόγια του ωάννη κι κολούθησαν τόν ησο ταν νδρέας, δελφός του Σίμωνος Πέτρου. Αὐτός βρίσκει σέ λίγο τόν δελφό του τό Σίμωνα καί το λέει: «βρήκαμε τό Μεσσία» — πού σημαίνει τό Χριστό. 43Και τόν φερε στόν ησο. ησος τόν κοίταξε καλά καί επε: «σύ εσαι Σίμων, γιός το ωνά· σύ θά νομαστες Κηφς» — πού σημαίνει Πέτρος. Τήν λλη μέρα ησος ποφάσισε νά πάει στή Γαλιλαία. Βρίσκει τότε τό Φίλιππο καί το λέει: “λα μαζί μου». Ὁ Φίλιππος καταγόταν πό τή Βηθσαϊδά, τήν πατρίδα το νδρέα καί το Πέτρου. 46Βρίσκει Φίλιππος τό Ναθαναήλ καί το λέει: «Ατόν πού προανάγγειλε Μωυσς στό νόμο, καί ο προφτες τόν βρήκαμε· εναι ησος, γιός το ωσήφ πό τή Ναζαρέτ». «Μπορε πό τή Ναζαρέτ νά βγε κάτι καλό;” Τόν ρώτησε Ναθαναήλ. «λα καί δές μόνος σου», το λέει Φίλιππος. Ὁ ησος εδε τό Ναθαναήλ νά πλησιάζει καί λέει γι’ ατόν: «Νά νας γνήσιος σραηλίτης, χωρίς δόλο μέσα του». «πό πο μέ ξέρεις;» Τόν ρωτάει Ναθαναήλ. Κι ησος το πάντησε: «Προτο σου πε Φίλιππος νά ’ρθείς, σέ εδα πού σουν κάτω π’ τή συκιά». Τότε Ναθαναήλ το επε: «Διδάσκαλε, σύ εσαι Υός το Θεο, σύ εσαι βασιλιάς το σραήλ». Κι ησος το ποκρίθηκε: «πειδή σου επα πς σέ εδα κάτω πό τή συκιά, γι’ ατό πιστεύεις; Θά δες μεγαλύτερα πράγματα π’ ατά»»

β΄. Τούς διψασμένους γιά τήν ἀλήεθεια, τήν ἀληθινή ζωή, τήν δικαιοσύνη, τήν εἰρήνη, τίς δωρεές τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, τήν ἄφεση τῶν ἁμαρτιῶν, τήν ἀποκατάσταση στόν πνευματικό κόσμο, τήν ἀπολύτρωση.

«᾿Εν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ ᾿Ιησοῦς καὶ ἔκραξε λέγων· ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ρεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα ῞Αγιον, ὅτι ᾿Ιησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη » (Ἰωάννου ζ΄ 37-39)

Δηλαδή : «Τήν τελευταία μέρα τς γιορτς, τήν πιό λαμπρή, στάθηκε ησος μπροστά στό πλθος καί φώναξε: «ποιος διψάει, νά ’ρθεί σ’ μένα καί νά πιε. Μέσα πό κενον πού πιστεύει σ’ μένα, καθώς λέει Γραφή, ποτάμια ζωντανό νερό θά τρέξουν». Αὐτό τό επε ησος ννοώντας τό Πνεμα πού θά παιρναν σοι θά πίστευαν σ’ ατόν. Γιατί τότε κόμα δέν εχαν τό γιο Πνεμα, πειδή ησος δέν εχε κόμα δοξαστε μέ τήν νάσταση»

γ΄. Τόν ἀπόστολο Ματθαῖο γιά νά ἀλλάξει ζωή καί ἐπάγγελμα.

 «Καὶ ἐξῆλθε πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. Καὶ παράγων εἶδε Λευῒν τὸν τοῦ ᾿Αλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ ᾿Ιησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἰδόντες αὐτὸν ἐσθίοντα μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· τί ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει καὶ πίνει; καὶ ἀκούσας ὁ ᾿Ιησοῦς λέγει αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν» (Μάρκου β΄ 13-17)

Δηλαδή : «Πῆγε πάλι ησος πρός τή λίμνη. λος κόσμος ρχόταν κοντά του. Κι κενος τούς δίδασκε. Κι ν προχωροσε, εδε τό Λευί, γιό το λφαίου, νά κάθεται στό τελωνεο καί το λέει: «κολούθησε μέ». Κι κενος σηκώθηκε καί τόν κολούθησε. Κι ν ησος κι ο μαθητές το τρωγαν στό σπίτι το Λευί, κάθονταν μαζί τους στό τραπέζι καί πολλοί τελνες κι μαρτωλοί· καί ταν πολλοί ατοί καί τόν κολουθοσαν. Οἱ γραμματες καί ο Φαρισαοι βλέποντας τι τρώει μέ τελνες καί μαρτωλούς, ρωτοσαν τούς μαθητές του: «Γιατί τρώει καί πίνει μέ τελνες κι μαρτωλούς;» Κι ησος πού κουσε τούς λέει: «Δέν χουν νάγκη πό γιατρό ο γιες λλά ο ρρωστοι· δέν ρθα νά καλέσω σέ μετάνοια τούς δικαίους λλά τούς μαρτωλούς»

δ΄. Τούς κουρασμένους ἀπό τίς μέριμνες καί τίς θλίψεις καί τίς ταλαιπωρίες τῆς ζωῆς καί φορτωμένους ἀπό ἐνοχές, ἀπογοητεύσεις καί μέριμνες.

«Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν» (Ματθαίου ια΄ 28-30)

Δηλαδή : «λτε σ’ μένα λοι σοι κοπιάζετε καί εστε φορτωμένοι, κι γώ θά σς ξεκουράσω. Σηκῶστε πάνω σας τό ζυγό μου καί διδαχτετε πό τό δικό μου παράδειγμα, γιατί εμαι πράος καί ταπεινός στήν καρδιά, καί ο ψυχές σας θά βρον ξεκούραση. Γιατί ζυγός μου εναι παλός, καί τό φορτίο μου λαφρύ»

ε΄. Στόν πλούσιο νέο πού ζητοῦσε τήν τελειότητα ἀλλά ἀπαιτοῦσε θυσίες.

 «Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον; ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν, τήρησον τὰς ἐντολάς. λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπε· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ; ἔφη αὐτῷ ὁ ῾Ιησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά» (Ματθαίου ιθ΄ 16-22)

Δηλαδή : «Κάποιος πλησίασε τόν ησο καί το επε: «γαθέ Διδάσκαλε, τί καλό νά κάνω γιά ν’ ποκτήσω αώνια ζωή;» Κι ατός το επε: «Γιατί μέ νομάζεις γαθό; Κανένας δέν εναι γαθός, παρά μόνο νας Θεός. ν θέλεις πάντως νά μπες στή ζωή, τήρησε τίς ντολές». Τοῦ λέει: «Ποιές;» Κι ησος επε: «Τό μή σκοτώσεις, μή μοιχεύσεις, μήν κλέψεις, μήν ψευδομαρτυρήσεις, τίμα τόν πατέρα καί τή μητέρα σου καί γάπα τόν πλησίον σου πως τόν αυτό σου». Τοῦ λέει νεαρός: «λα ατά τά τηρ πό πολύ μικρός σέ τί στερ κόμα;» Τοῦ επε ησος: «ν θέλεις νά γίνεις τέλειος, πήγαινε πούλησε τά πάρχοντά σου καί δσε τά χρήματα στούς φτωχούς, καί θά χεις θησαυρό κοντά στό Θεό, κι λα νά μέ κολουθήσεις». Μόλις κουσε τήν πάντηση νεαρός, φυγε λυπημένος, γιατί εχε μεγάλη περιούσια»

στ΄. Τόν Ζακχαῖο πού μέ τήν συμπεριφορά του ξεπέρασε κοινωνικά στερεότυπα καί ἐσωτερικές ἀναστολές.  

«Καί εἰσελθὼν διήρχετο τὴν ῾Ιεριχώ· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος, καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ᾿Ιησοῦν τίς ἐστι, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ ᾿Ιησοῦς εἶδεν αὐτὸν καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων. καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε καταλῦσαι.σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπε πρὸς τὸν Κύριον· ἰδοὺ τὰ ἡμίση τῶν ὑπαρχόντων μου, Κύριε, δίδωμι τοῖς πτωχοῖς, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν. εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς ᾿Αβραάμ ἐστιν.  ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός» (Λουκᾶ ιθ΄ 1-10)

Δηλαδή : «Ὁ Ἰησοῦς μπῆκε στήν Ἱεριχῶ καί περνοῦσε μέσα ἀπό τήν πόλη. Ἐκεῖ ὑπῆρχε κάποιος, πού τό ὄνομά του ὅταν Ζακχαῖος. Ἦταν ἀρχιτελώνης καί πλούσιος. Προσπαθούσε νά δεῖ ποιός εἶναι ὁ Ἰησοῦς, δέν μποροῦσε ὅμως ἐξαιτίας τοῦ πλήθους καί γιατί ὅταν μικρόσωμος. Ἔτρεξε λοιπόν μπροστά πρίν ἀπό τό πλῆθος κι ἀνέβηκε σέ μία συκομουριά γιά νά τόν δεῖ, γιατί θά περνοῦσε ἀπό κεῖ. Ὅταν ἔφτασε ὁ Ἰησοῦς στό σημεῖο ἐκεῖνο, κοίταξε πρός τά πάνω, τόν εἶδε καί τοῦ εἶπε: «Ζακχαῖε, κατέβα γρήγορα, γιατί σήμερα πρέπει νά μείνω στό σπίτι σου». Ἐκείνος κατέβηκε γρήγορα καί τόν ὑποδέχτηκε μέ χαρά. Ὅλοι ὅσοι τά εἶδαν αὐτά διαμαρτύρονταν κι ἔλεγαν ὅτι πῆγε νά μείνει στό σπίτι ἑνός ἁμαρτωλοῦ. Σηκώθηκε ὁ Ζακχαῖος καί εἶπε στόν Κύριο: «Κύριε, ὑπόσχομαι νά δώσω τά μισά ἀπό τά ὑπάρχοντά μου στούς φτωχούς καί ν’ ἀνταποδώσω στό τετραπλάσιο ὅσα πῆρα μέ ἀπάτη». Ὁ Ἰησοῦς, ἀπευθυνόμενος σ’ αὐτόν, εἶπε: «Σήμερα αὐτή ἡ οἰκογένεια σώθηκε· γιατί κι αὐτός ὁ τελώνης εἶναι ἀπόγονός του Ἀβραάμ. ὉΥἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἦρθε γιά νά ἀναζητήσει καί νά σώσει αὐτούς πού ἔχουν χάσει τό δρόμο τους»

ζ. Τόν Σαῦλο τῆς Ταρσοῦ γιά νά τοῦ ἀναθέσει νά κηρύξει στά ἔθνη.

«Καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; εἶπε δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὃν σὺ διώκεις· ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν» (Πράξεων θ΄ 4-6)

Δηλαδή : «Ἔπεσε στή γ κι κουσε μία φωνή νά το λέει: «Σαούλ. Σαούλ, γιατί μέ καταδιώκεις;» Αὐτός ρώτησε: “Ποιός εσαι, Κύριε;” κι Κύριος πάντησε: «γώ εμαι ησος, πού σύ τόν καταδιώκεις. Σήκω μως καί μπές στήν πόλη· κε θά σού πονε τί πρέπει νά κάνεις»

η΄. Στό μεγάλο δεῖπνο τῆς Βασιλείας ὅλους τούς ἀνθρώπους.

«Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὃς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπός τις ἐποίησε δεῖπνον μέγα καὶ ἐκάλεσε πολλούς· καὶ ἀπέστειλε τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστι πάντα. καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ· ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθεῖν καὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. καὶ ἕτερος εἶπε· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. καὶ ἕτερος εἶπε· γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν. καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἀπήγγειλε τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπε τῷ δούλῳ αὐτοῦ· ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ρύμας τῆς πόλεως, καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπήρους καὶ χωλοὺς καὶ τυφλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.  καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὡς ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστί. καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον· ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ ὁ οἶκος μου. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου » (Λουκᾶ ιδ΄ 15-24)

Δηλαδή : «Ὅταν ἄκουσε αὐτό κάποιος ἀπό κείνους πού ἔτρωγαν μαζί μέ τόν Ἰησοῦ, τοῦ εἶπε: «Μακάριος ὅποιος θά πάρει μέρος στό τραπέζι τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ». Τότε ὁ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε: “Κάποιος ἄνθρωπος ἑτοίμασε ἕνα μεγάλο δεῖπνο καί κάλεσε πολλούς. Ὅταν ἦρθε ἡ ὥρα τοῦ δείπνου, ἔστειλε τό δοῦλο του νά πεῖ στούς καλεσμένους: «ἐλᾶτε, ὅλα εἶναι πιά ἕτοιμα». Τότε ἄρχισαν ὁ ἕνας μετά τόν ἄλλο νά βρίσκουν δικαιολογίες: Ὁ πρῶτος του εἶπε: ἀγόρασα ἕνα χωράφι καί πρέπει νά πάω νά τό δῶ· σέ παρακαλῶ, θεώρησε μέ δικαιολογημένο”. Ἄλλος τοῦ εἶπε: “ἀγόρασα πέντε ζευγάρια βόδια καί πάω νά τά δοκιμάσω· σέ παρακαλῶ, δικαιολόγησε μέ”. Κι ἕνας ἄλλος τοῦ εἶπε: “εἶμαι νιόπαντρος καί γι’ αὐτό δέν μπορῶ νά ἔρθω”. Γύρισε ὁ δοῦλος ἐκεῖνος καί τά εἶπε αὐτά στόν Κύριό του. Τότε ὁ οἰκοδεσπότης ὀργισμένος εἶπε στό δοῦλο του: πήγαινε γρήγορα στίς πλατεῖες καί στούς δρόμους τῆς πόλης καί φέρε μέσα τούς φτωχούς, τούς ἀνάπηρους, τούς κουτσούς καί τούς τυφλούς”. Ὅταν γύρισε ὁ δοῦλος τοῦ εἶπε: “Κύριε, αὐτό πού πρόσταξες ἔγινε καί ὑπάρχει ἀκόμη χώρος”. Εἶπε πάλι ὁ Κύριος στό δοῦλο: “πήγαινε ἔξω ἀπό τήν πόλη στούς δρόμους καί στά μονοπάτια κι ἀνάγκασέ τους νά ἔρθουν, γιά νά γεμίσει τό σπίτι μου· γιατί σᾶς βεβαιώνω πώς κανένας ἀπό κείνους πού κάλεσα δέ θά γευτεῖ τό δεῖπνο μου»

«Τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ αὐτῶν τε καὶ ἡμῶν» (Πρός Κορινθίους Α΄ α΄ 2)

Δηλαδή : «Πρός τούς πιστούς της κκλησίας το Θεο στήν Κόρινθο, πού ησος Χριστός τούς ξεχώρισε καί τούς κάλεσε νά γίνουν γιοι, καθώς καί σέ λους κείνους πού, σέ κάθε τόπο, ναγνωρίζουν τόν Κύριό μας, τόν ησο Χριστό, ς δικό τους καί δικό μας Κύριο»

θ΄.Σ’ ὅλους τούς πιστούς νά δεχθοῦν τήν σωτηρία πιστεύοντες στόν Κύριό μας Ἰησοῦ Χριστό.  

«Ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ» (Πρός Ρωμαίους α΄ 6)

Δηλαδή : «Σ’ ατούς νήκετε κι σες, φο σς κάλεσε ησος Χριστός»

* * * * *

2.Διά τοῦ Πνεύματός Του

α΄. Στόν Αἰθίοπα ἀξιωματοῦχο πού ἡ καρδιά του εἶχε ἑτοιμασθεῖ νά δεχθεῖ τήν πίστη στόν Κύριο Ἰησοῦ Χριστό:

«῎Αγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησε πρὸς Φίλιππον λέγων· ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ ῾Ιερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη ἐστὶν ἔρημος. καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης τῆς βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς ῾Ιερουσαλήμ, ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκε τὸν προφήτην ῾Ησαΐαν. εἶπε δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην ῾Ησαΐαν, καὶ εἶπεν· ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; ὁ δὲ εἶπε· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; παρεκάλεσέ τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη· καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ. ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε· δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός; ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν ᾿Ιησοῦν. ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι; εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν ᾿Ιησοῦν Χριστόν. καὶ ἐκέλευσε στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, Πνεῦμα Κυρίου ἥρπασε τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος· ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων» (Πράξεων η΄ 26-39)

Δηλαδή : «Ἕνας γγελος Κυρίου επε στό Φίλιππο: «Σήκω καί πήγαινε κατά τό νότο, στό δρόμο πού κατεβαίνει πό τήν ερουσαλήμ στή Γάζα». δρόμος ατός εναι ρημικός. Ὁ Φίλιππος σηκώθηκε καί πγε. Συγχρόνως, νας Αθίοπας ενοχος, ξιωματικός στήν πηρεσία τς Κανδάκης, δηλαδή τς βασίλισσας τν Αθιόπων, καί διοικητής τν οκονομικν της, πού εχε ρθει νά προσκυνήσει στήν ερουσαλήμ, γύριζε τώρα στή πατρίδα του. Καθότανε στό μάξι του καί διάβαζε τόν προφήτη σαΐα. Τό γιο Πνεμα επε στό Φίλιππο: «Πλησίασε καί περπάτα κοντά στό μάξι ατό». Ὁ Φίλιππος τρεξε κοντά καί κουσε τόν Αθίοπα νά διαβάζει τόν προφήτη σαΐα. Τότε το επε: «ραγε, καταλαβαίνεις ατά πο διαβάζεις;» Ἐκεῖνος πάντησε: «Πς θά μποροσα νά καταλάβω ν δέ μέ δηγήσει κάποιος;» Καί παρακάλεσε τό Φίλιππο ν’ νέβει καί νά καθίσει μαζί του. Ἡ περικοπή τς Γραφς πού διάβαζε, ταν ξς: Σάν πρόβατο δηγήθηκε στή σφαγή. καί σάν τό ρνί πού παραμένει φωνο μπροστά σ’ ατόν πού τό κουρεύει, τσι κι ατός δέν νοίγει τό στόμα του. Καταδικάστηκε σέ ταπεινωτικό θάνατο καί το ρνήθηκαν δίκαιη κρίση. ξάλειψαν τή ζωή του πό τό πρόσωπο τς γῆς,  καί ποιός μπορε νά μετρήσει τούς πογόνους του; Ὁ ενοχος επε στό Φίλιππο: «Πές μου, σέ παρακαλ, γιά ποιόν τό λέει ατό προφήτης: γιά τόν αυτό του γιά κανέναν λλο;» Τότε Φίλιππος, παίρνοντας εκαιρία πό τό κομμάτι ατό τς Γραφς, ρχισε νά το κηρύττει τό χαρμόσυνο μήνυμα γιά τόν ησο. Και καθώς προχωροσαν στό δρόμο, φτασαν σ’ ναν τόπο πού εχε νερό. Τότε ενοχος λέει: «Νά νερό· τί μέ μποδίζει νά βαφτιστ;» Κι Φίλιππος πάντησε: «ν πιστεύεις μ’ λη τήν καρδιά σου, μπορες νά βαφτιστες». ενοχος ποκρίθηκε: «Πιστεύω τι ησος Χριστός εναι Υός το Θεο». Κι μέσως διέταξε νά σταματήσει τό μάξι· κατέβηκαν κι ο δύο στό νερό, Φίλιππος καί ενοχος, κι Φίλιππος τόν βάπτισε. Ὅταν βγκαν ξω πό τό νερό, τό Πνεμα το Κυρίου ρπαξε τό Φίλιππο καί δέν τόν ξαναεδε πιά ενοχος, ποος συνέχισε τό ταξίδι του γεμᾶτος χαρά»

* * * * *

  1. Διά τῶν ἔργων Του

α΄. Μέ τά δημιουργήματά Του ὁ Θεός μᾶς καλεῖ νά Τόν γνωρίσουμε

«Τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασι νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους» (Πρός Ρωμαίους α΄ 20)

Δηλαδή : «Δηλαδή, παρ’ ,τι εναι όρατες καί αώνια δύναμη το Θεο καί θεϊκή του διότητα μποροσαν νά τίς δον μέσα στή δημιουργία, πό τότε πού γινε κόσμος. Γι’ ατό καί δέν χουν καμιά δικαιολογία»

* * * * *

4΄. Διά τοῦ Εὐαγγελίου Του

Τό κήρυγμά τοῦ Εὐαγγελίου εἶναι κλήση στήν σωτηρία διά τῆς πίστεως στόν Κύριό μας Ἰησοῦ Χριστό.

«῾Ημεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι εἵλετο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ' ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας, εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ» (Πρός Θεσσαλονικεῖς Β΄ β΄ 13-14)

Δηλαδή : «Ἐμεῖς, δελφοί, φείλουμε νά εχαριστομε τό Θεό πάντοτε γιά σς πού σς γάπησε Κύριος, γιατί νήκετε στούς πρώτους π’ σους κάλεσε νά σωθον μέ τόν γιασμό πού νεργε τό γιο Πνεμα καί μέ τήν πίστη στήν λήθεια. Σᾶς κάλεσε στή σωτηρία μέ τό δικό μας κήρυγμα, στε νά μετάσχετε στή δόξα το Κυρίου μς ησο Χριστο»

* * * * *

Β΄. Τό περιεχόμενο τῆς κλήσεως.

  1. Γιά τήν κοινωνία μετά τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

«Πιστὸς ὁ Θεὸς δι᾿ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν» (Α’ Πρός Κορινθίους α΄ 9)

Δηλαδή : «Ὁ Θεός, πού σς κάλεσε νά ζετε σέ κοινωνία μέ τόν Υό του, τόν ησο Χριστό τόν Κύριό μας, κρατάει τίς ποσχέσεις του»

  1. Γιά ἁγιασμό

«Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ» (Α΄ Πρός Θεσσαλονικεῖς δ΄ 7)

Δηλαδή : «Ὁ Θεός μς κάλεσε γιά νά γίνουμε χι θικά σύδοτοι, λλά γιοι».

  1. Γιά ἐλευθερία

«Ὑμεῖς γὰρ ἐπ' ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις» (Πρός Γαλάτας ε΄ 13)

Δηλαδή : «Ὁ Θεός, λοιπόν, δελφοί μου, σς κάλεσε γιά νά ζήσετε λεύθεροι. Μόνο νά μή γίνει λευθερία φορμή γιά μαρτωλή διαγωγή, λλά μέ γάπη νά πηρετετε νας τόν λλο»

  1. Γιά εἰρήνη

«Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε» (Πρός Κολοσσαεῖς γ΄ 15)

Δηλαδή : «Ἡ ερήνη το Θεο, στήν ποία χετε κληθε λοι σάν να σμα, ς κατευθύνει τίς καρδιές σας. Γιά λα νά εγνωμονετε τό Θεό»

  1. Γιά τήν αἰώνια δόξα τοῦ Χριστοῦ

«Εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ» (Β΄ Πρός Θεσσαλονικεῖς β΄ 14)

Δηλαδή : «Σᾶς κάλεσε στή σωτηρία μέ τό δικό μας κήρυγμα, στε νά μετάσχετε στή δόξα το Κυρίου μς ησο Χριστο»

« ῾Ο δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει ὑμᾶς, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει» (Α΄ Πέτρου ε΄ 10)

Δηλαδή : «Ὁ Θεός μως, ποος σς μοιράζει τά κάθε λογής χαρίσματα καί σς καλε νά πάρετε μέρος στήν παντοτινή δόξα το διά το ησο Χριστο, μετά τήν παροδική σας δοκιμασία θά σς ποκαταστήσει καί θά σς δυναμώσει πνευματικά, θά σς στηρίξει καί θά σς στεριώσει πάνω σέ σωστή βάση»

6.Γιά τήν αἰώνια ζωή

«Ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως· ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων» (Πρός Τιμόθεον Α΄ στ΄ 12)

* * * * *

Δηλαδή : «Νά ἀγωνίζεσαι τόν ὡραῖο ἀγώνα τῆς πίστεως. Κατάκτησε ἔτσι τήν αἰώνια ζωή, στήν ὁποία καί σέ κάλεσε ὁ Θεός, γιά τήν ὁποία ὁμολόγησες τήν καλή ὁμολογία μπροστά σέ πολλούς μάρτυρες»

* * * * *

Γ΄. Συνέπεια στήν κλήση

Νά ζεῖτε μέ τρόπο ἀντάξιο ἐκείνου πού σᾶς κάλεσε

«Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·  εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν» (Πρός Ἐφεσίους δ΄ 1-6)

Δηλαδή : «Σς παρακαλ, λοιπόν, γώ πού εμαι φυλακισμένος γιά τόν Κύριο νά ζετε μέ τρόπο ντάξιο κείνου πού σς κάλεσε  στή νέα ζωή. Νά ζετε μέ ταπείνωση, πραότητα καί πομονή· νά νέχεστε μέ γάπη νας τόν λλο καί νά προσπαθετε νά διατηρετε, μέ τήν ερήνη πού σς συνδέει μεταξύ σας, τήν νότητα πού δίνει τό Πνεμα το Θεο. Ἕνα σμα ποτελετε λοι κι να πνεμα σς νώνει, πως καί μία εναι λπίδα σας γιά τήν ποία σς κάλεσε Θεός. Ἕνας Κύριος πάρχει, μία πίστη, να βάπτισμα. Ἕνας Θεός καί Πατέρας λων, πού κυριαρχε σ’ λους, νεργε μέσα π’ λους καί κατοικε σέ λους σας »

«Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ' ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ, περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρέσκειαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ Θεοῦ, ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί» (Πρός Κολοσσαεῖς α΄ 9-12)

Δηλαδή : «Γι’ ατό κι μες, φότου μάθαμε τά νέα σας, δέν παύουμε νά προσευχόμαστε γιά σς καί νά παρακαλομε τό Θεό νά σς δώσει λη τή σοφία καί τή σύνεση πού χαρίζει τό γιο Πνεμα, στε νά γνωρίσετε στήν ντέλεια τό θέλημά του. Γιά νά ζετε μέ τρόπο ντάξιό του Κυρίου καί κατά πάντα εάρεστο σ’ ατόν, νά χετε σάν καρπό κάθε λογής καλά ργα καί νά προοδεύετε στή βαθιά γνώση το Θεο παίρνοντας δύναμη πό τόν σχυρό καί δοξασμένο Θεό. τσι θά χετε σέ κάθε περίσταση πομονή καί μακροθυμία, καί χαρούμενοι θά εχαριστετε τό Θεό καί Πατέρα, πού σς ξίωσε νά χετε μερίδιο στήν κληρονομιά τν γίων του πού ζον μέσα στό φς»

20181205 165004

Ιερά Μητρόπολη

Καισαριανής Βύρωνος & Υμηττού

Φορμίωνος 83

16121, Καισαριανή

Τηλ. : 210 7224123 - 210 7237133

Fax : 210 7223584

email :info@imkby.gr

ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΙΕΡΑΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΩΣ

images